‘Tea’ or ‘Cha’:一个乘坐海,一个乘土地|校园

茶 or chai
照片由来自pexels的ahmed aqtai

我们都知道这个词‘tea’但我们中的许多人也知道它‘cha’ - 指代相同的饮料。凭借非常小的例外情况,世界只有这两个单词茶。

正如我们所知,中国人实际上是最早开始喝茶的。但是你有没有想过他们如何传播世界,为什么’S被称为'Cha','柴'或‘shai’在世界的某些地方,在别人的某些地方和'tee'或'teh'?

这种转移展示了数百年前的商务和全球化如何塑造现代语言。他们都来自中文名称,它是如何成为世界各地的“CHA”或'TE'(来自Hokkien)是一个有趣的故事。这里’一般规则:'cha'如果是土地,并在海边的话。

Cha的起源

期限 ‘cha’ (茶)对于许多中国方言都是常见的。

当茶先从丝绸之路沿着中国陆上陆上时,它被称为'Cha'。波斯人称之为‘chay’(چای);在阿拉伯语中,它’s ‘shai’。然后将Moghuls带到印度,在那里它变成了‘chai’在印地语中,许多其他印度语言中的类似变种(泰米尔泰米尔)。它甚至可以进入撒哈拉以南非洲的方式 ‘chai’ in Swahili.

它在日本和韩国’S'Cha',因为他们很早就来自中国(在西部探险家来到该地区),从僧侣和其他人从北方旅行,那里被称为'Cha'。

茶的起源

从1600年代开始,这是荷兰人为西欧带来的茶,他们从福建省港口航行,如厦门(随后被称为淘)。在中国的这一部分,他们不’t讲普通话 - 相反,它是辛基恩,就像其他闽南南部沿海方言一样,中国的茶(茶)茶被宣布为'te'而不是'ch'。

所以它’通过荷兰语,英语称之为“茶”,法国'the',西班牙'te'和德国人的t恤'。这也是马来语在“Teh”中的“teh” - 因为茶被中国南部海岸的贸易商带到了世界各地。随着时间的推移,我们有当地名字混合Hokkien和马来语 Teh Si Kosong..

奇怪的一个:葡萄牙语

葡萄牙人在中国的茶中实际上是比荷兰人的100年 -  他们负责给台湾其殖民名称,福尔摩萨 - 并从澳门交易作为港口。因为这是一个粤语区域,茶被称为‘cha’ and so it’s known as ‘cha’ in Portuguese.

葡萄牙人还将“Cha”带到印度的地区。今天,印度是世界上最大的茶水,在那里’他通常被称为'cha'。然而,泰米尔和泰高卢语般的人口,都在印度的南方,茶叶的名字类似于'te',而不是'cha'。有些人认为这是因为荷兰东印度公司的交易路线,来自福建省和爪哇省的泰米尔纳德邦。茶被称为“泰米尔的”(தேநீர்)。

有趣的是,一些国家有自己的茶,因为它在那里自然生长。例如,缅甸语叫茶叶‘lakphak’卢旺达人称之为‘icyayi’.

上图说明了亚洲文化对探索时代的海上欧洲人的400岁的影响 - 通过这一点,你’刚刚在地球上的几乎每种语言都学会了一个新词。