什么’俗话说之间的真正区别‘You’re Welcome’ and ‘No Problem’? | campus.sg

语言学
图片By. ryan mcguire.Pixabay.

当有人谢谢你,你可能会用一个“you’re welcome” or “no problem” – it’只是普通礼貌。但是,你’请找到老年人倾向于说“you’re welcome”,而年轻人往往会说“no problem”。虽然我们可以把它放在下降到“changing of times”或者只是一个新的俚语,那里’也有点细微差别。

‘You’re Welcome’

作为一般共识,它’使用更有礼貌“you’re welcome” because that’s what’他通常在学校教授。然而,你几乎从未听到一个年轻人说“你受到欢迎。”

对于老年人来说,帮助或协助某人的行为被视为一个不期待他们的任务,但他们正在做额外的,所以“you’re welcome”是说“我接受了你的感谢,因为我知道我应该得到它。”它可能被解释为他们的感谢党的确认 做过 做一些值得感恩的事情。

然而,在一个极端的情况下,这可能被解释为更自私甚至傲慢,因为感人的感谢是允许注意他们,而不是另一方。例如:

“You’欢迎来到这门敞开的门,我持有开放。”

大多数老年人更喜欢的另一个原因“you’re welcome”是因为他们觉得它’他们应得的特权 - 尤其是在他们的环境中’重新客户(即,感谢员工收到一杯咖啡后)。

对于千禧一代和年轻人来说,“欢迎你”,有时候讽刺地讽刺地使用 - 当他们没有感谢 - 和它’■用来指出别人的粗鲁的短语。

“No Problem”

“没有问题”主要由年轻人使用,因为他们不仅觉得帮助或协助某人是一个给定和预期的,而且应该强调你对帮助的需求并不是他们的负担(即使是不是) 。它可以被解释为谦逊或尊重的行为。

例如:

“为你抱着门没问题,因为你的易于访问权限比我更加重要,比我更快地到达目的地。”

来自一个老年人’然而,透视的观点说,“没问题”意味着他们感谢某人的事情实际上是一个问题,但另一个人无论如何都是作为个人青睐。

比较这个“nou’re welcome”,这可能被称为他们的感谢派对的确认 做过 做一些值得感恩的事情。

显然,这两个内涵通常都是 非常 次要,大多忽略了。这些偏好的原因是老年人思考帮助是你给的礼物,而年轻人认为帮助是他们所需要的。

当然,您可以使用更接近的其他类型的响应“you’re welcome”其中包括“不用担心”,“我的荣幸”,或“别提它” - 这些通常因地理位置和文化而有所不同。

但是,这些含义可以解释原因“No problem”已经变得更加常见,甚至可以看到这些日子更加礼貌。